MOLNÁR CSIKÓS László, ny. egyetemi tanár (mcsikos@gmail.com)
A kutatás témája a magyarra való gépi fordítás értékelése. A szakirodalom tanúsága szerint a gépi fordítás néhány évtizeddel ezelőtt direkt módszert követett, és csak elnagyolt teljesítményekre volt képes. A példaalapú fordítórendszer felhasználja a már korábban lefordított mondatokat a fordításhoz. A statisztikai gépi fordítás a fordítómemóriában nem szereplő szövegrészek fordítására is képes javaslatot tenni. Napjainkban a mesterséges intelligenciát képviselő neurális háló alapú rendszerek kapnak vezető szerepet. Az intelligens gép a közvetítő nyelv szerepét átveszi az angoltól, saját nyelvet alakít ki. A kutatás célja a magyar nyelvnek a gépi fordításban való szerepére irányulva annak vizsgálata, hogy a különböző gépi rendszerekben mennyire sikeres adott szövegeknek magyarra való fordítása, hogy a kapott fordítás mennyire kelti azt az illúziót, hogy eredeti. Az a hipotézisünk, hogy a magyar tudományos nyelvváltozatok kidolgozottsága és a műfordítás gazdag hagyományai kedveznek a mesterséges intelligencia érvényesülésének a fordításban. Választ keresünk arra a kérdésre, hogy a magyarra való gépi fordításnak előnyére válik-e az a lehetőség, hogy a szövegfeldolgozás során egy-egy szó értékelésére hatással van a szövegkörnyezet. Elmondhatjuk-e konklúzióként, hogy a mesterséges intelligencia által végzett fordítás fölöslegessé teszi az utólagos emberi beavatkozást?
László Molnár Csikós, r. university professor (mcsikos@gmail.com)
The topic of the research is the evaluation of machine translation into Hungarian. According to the literature, machine translation followed a direct method a few decades ago and was only capable of rough results. The example-based translation system uses previously translated sentences for translation. Statistical machine translation is also able to suggest the translation of text parts not included in the translation memory. Nowadays, neural network-based systems representing artificial intelligence are playing a leading role. The intelligent machine takes over the role of the intermediary language from English and creates its own language. Focusing on the role of the Hungarian language in machine translation, the purpose of the research is to examine how successful the translation of given texts into Hungarian is in various machine systems, and how well the resulting translation creates the illusion that it is original. Our hypothesis is that the development of Hungarian academic language versions and the rich traditions of literary translation favor the use of artificial intelligence in translation. We are looking for an answer to the question of whether machine translation into Hungarian benefits from the possibility that the context affects the evaluation of individual words during text processing. Can we say as a conclusion that the translation performed by artificial intelligence makes subsequent human intervention unnecessary?

E-mail: mcsikos@gmail.com
ORCID: 0000-0002-7361-034X
Kutatási terület: nyelvtudomány
Intézmény:
Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék
Bölcsészettudományok (2023)

EGY ELLENTMONDÁSOS POLITIKUS ÉLETE ELLENZÉKBEN, HATALOMBAN ÉS AZ EMIGRÁCIÓBAN
Kulcsszavak: Nagy Iván, magyar kisebbség, országgyűlési képviselő, emigráció

ÉDES ELSZIGETELTSÉG A TECHNIKAI ABSZOLUTIZMUS HORIZONTJÁN
Kulcsszavak: Édes elszigeteltség, Urszula Antoniak, technikai abszolutizmus

A BÁCSORSZÁG FOTÓHASZNÁLATA (1904–1906)
Kulcsszavak: sajtótörténet, fotóhasználat, fotóriport, Bácsország, Szabadka

KISS GYÖRGY (1839 – 1891) SZEMÉSZETI TEVÉKENYSÉGE ÉS MUNKÁJÁNAK JELENTŐSÉGE A MAGYAR ORVOSTÖRTÉNET SZÖVETÉBEN
Kulcsszavak: szemészet, elektromosság, trachoma


A NÉMET IGEVONZATOK KOGNITÍV SZEMANTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN
Kulcsszavak: német nyelv, igevonzatok, kognitív szemantika


AZ IRODALOM MEDIÁLIS ELMAGÁNYOSODÁSA (FUNKCIÓVÁLTÁS ELŐTT ÉS UTÁN)
Kulcsszavak: hagyományos irodalom, Gutenberg-galaxis, újmédia

AZ AUTOPSIA ACÉLKÖLTÉSZETE
Kulcsszavak: jugoszláv underground kultúra, „vajdasági textualizmusˮ, montázs


EREDEZTETÉS VAGY SZÓHASONLÍTÁS? – AZ ETIMOLÓGIA KÉRDÉSÉNEK ÚJRAGONDOLÁSA
Kulcsszavak: etimológia, Czuczor, Fogarasi, nyelvi ideológia

A JÖVŐ IDŐ JELÖLÉSE A XIV. SZÁZADBAN A KORAI ÚJFELNÉMET ÍRÁSOKBAN
Kulcsszavak: jelen és jövő idő, szintétikus és analitikus igealakok
Összes résztvevő (51):
2023 összes résztvevője (ABC sorrendben)
- Bagi Ferenc
- Barak Ottó
- Beke Ottó
- Beretka Katinka
- Bogner István
- Bordás Árpád
- Csányi Erzsébet
- Dévavári Zoltán
- Erdei Anna
- Faragó Péter
- Grabovac Beáta
- Horák Rita
- Jurković Mónika
- Károly Adrienn
- Korhecz Papp Zsuzsanna
- Kőrösi Gábor
- Kovács Sárkány Hajnalka
- Kovács Vilmos
- Kulcsár Sarolta
- Lázár Tibor
- Lengyel László
- Lukity Tibor
- Major Lenke
- Mester Gyula
- Molnár Csikós László
- Muhi Béla
- Orcsik Roland
- Pajić Mária
- Pálfi Anita
- Pap Ágota
- Pápista Zsolt
- Papp Zoltán
- Pásztor-Kicsi Mária
- Pintér Róbert
- Polyák Gabriella
- Pósa Mihály
- Póth Miklós
- Pozsár Hajnalka
- Rétfalvi Attila
- Samu János
- Samu-Koncsos Kinga
- Simonyi Gabriella
- Sörös Zita
- Szabó Katalin
- Szedmina Lívia
- Takács Márta
- Tóth-Glemba Klára
- Várady Tibor
- Velisek-Braskó Ottília
- Zakinszky Toma Viktória
- Zombori Tamás